domingo, 27 de octubre de 2013

Del bofismo

O de clases magistrales a lo Marx

Viernes penúltima hora: 2ºBachillerato. 
Porcentaje de alumnos que me entregan las seis páginas de ejercicios que les mandé diez días antes para que trabajaran la asignatura en casa durante la huelga: 0%.
Nivel de cabreo disimulado y en aumento por el porcentaje anterior: alto.
Tema del día: le bof ou beauf.



- El otro día en clase con 2º, eso sí de la ESO, buscando una traducción para el término bof, me topé con bofisme y bofiste y estos términos me hicieron tanta gracia que me puse a indagar un poquito acerca de ellos.

¿Sabéis lo que es bof? ¿No? Pues Bof es una interjección que se podría traducir por poh o por el meh inglés. Realmente no sé cómo se escribe poh, pero entendéis lo que es poh, ¿verdad?

Pues como os ha ocurrido a todos, pensé que bofisme y bofiste procedían de bof, pero he ahí que descubro que no y que para expresar esa predisposición a no tener interés por nada el francés ya dispone del vocablo je-m'en-foutisme o jemenfoutisme que viene a significar algo así como melasudismo, concepto más conocido como pasotismo.

Entonces, ¿de dónde procede le bofisme? Aaaah, ¡paciencia!

Poned como título "de drôles de parents". Ya tenemos al tanguy, que es ese hijo que vive como un parásito en casa de mamá y de papá (como la peli, que echaron dos veces seguidas por cierto no hace tanto, se me olvidó avisar, sorry), y ahora os presento al beauf' que viene de beau-frère, el cuñao. No, cuñado no, cuñao.

En los años 80 (puede que sea incluso anterior pero entonces la menda carecía de conocimiento así que para mí todo empieza en los 80) surge la figura del beauf' como un personaje parásito, inaguantable y que siempre trae problemas, lo que viene a ser la familia política. De ahí a que beauf' se haya transformado en un ser, cómo decirlo, no sé muy bien cuál podría ser el equivalente en español. 

... (pensando y enseñando fotos) ...

¡Sí! ¡Muy bien Juanito! Ese sería el equivalente perfecto: ¡Torrente!

imagen con copyright, seguro

 No sólo le beauf' es un ser cateto, inculto que se la pasa bebiendo y fardando, sino que es un tremendo chauvinista (=chauvin, un pro de la raza gala), o sea del partido de Jean-Marie Le Pen (cuando veíamos escrito Le Pen añadíamos -is  -> Le Penis, el pene, literalmente).

(No me puedo creer que siga con la imagen anterior en la pantalla. Gracias a Dios tienen examen de la caverna justo a posteriori).

Ah, ¿y qué tiene que ver le bof con le beauf'? Tenéis razón, como siempre me pierdo. Bof  viene de boeuf-oeuf-fromage. ¿Y qué significa boeuf-oeuf-fromage? Sí, muy bien, carne- huevos-queso. Ah no, pues no procede de boeuf sino de beurre.

otra con copyright, sorry

El término BOF se remonta a la segunda guerra mundial, cuando se racionaban los alimentos. Racionar. Sí. Las cartillas de racionamiento. No, de racionalización no, ¡cómo va a ser de racionalización! ¿Jamás habéis oído hablar de lo que es una cartilla de racionamiento? 


Imágenes relativas a dichas cartillas


Durante la segunda guerra mundial, como durante todas las guerras en general, la escasez de alimentos hizo que cada uno sólo tuviera derecho a una cantidad determinada de alimentos cada cierto tiempo, y su distribución era controlada a través de esas cartillas. Si alguien necesitaba una cantidad superior de algo, tenía que recurrir al mercado negro, y el BOF representa a ese comerciante que se aprovecha de la desgracia ajena, en este caso una guerra, para enriquecerse a través del mercado negro. Y aunque en un principio ambos términos, beauf' et bof, no representen al mismo tipo de gente, el hecho de que ambos encarnen a personajes deleznables y que se pronuncien igual ha dado lugar a cierta confusión entre ambos conceptos, no teniendo muy claro el propio francés la diferencia entre los dos. De ahí que cuando se habla de beauf también se hable de bof

En cuanto al texto que os he pasado sobre los bofs (uy dios mío, cómo ha pasado la hora), dos conceptos importantes a retener:

- le Ricard (ou pastis)





- y Johnny Halliday (de nombre Jean-Philippe)




que viene a ser algo así como el Fary roquero francés:



Ay toriito, ay torito braavo!!! (melodía que 48 horas después sigue metida ahí... anda leche, si es guapo...)

Ufff....





No hay comentarios:

Publicar un comentario