jueves, 25 de abril de 2013

Estudio en clave menor del verbo traslucir

O translucir.

Los españoles estuvieron vagando un tiempo entre el tras y el trans hasta llegar por fin a la solución salomónica de admitir a ambos, esta por otra parte muy democrática por respetar el derecho a tod@s a tener derechos. Pero por favor, no existe nada similar a un Tribunal de la Haya ya no de las palabras sino de los prefijos.

Y por qué de repente me he visto envuelta en un problema filológico de cómo usar un verbo como traslucir, cuando en realidad ni siquiera me gusta su sonoridad pero que he escogido por responder al significado que buscaba, no tengo ni idea. 

Primera frase ideada:

A través la luz de la luna llena traslució un rebaño de ovejas.

Veredicto: incongruente. Implicaría que el rebaño se sitúa detrás del velo de la luz de la luna.

Segunda frase ideada:

La luz de la luna llena traslucía a través de un pequeño rebaño de ovejas.

Tiene más sentido que sea la luz de la luna la que trasluzca por hallarse detrás pero!!!

A estas alturas y de tanto repetirlo el verbo traslucir empieza a perder sentido. Y eso no hace más que dificultar la búsqueda de una solución satisfactoria. Entramos en la fase crítica del proceso.

Se trasluce-> Se transparenta.
La primera frase queda desterrada para siempre. Quien se transparenta y deja pasar la luz es la nube, no al revés. La camiseta es la que se trasluce no la piel.

Entramos en fase DEFCON 3. Maldigo mi situación de ente privilegiado dotado de bicefalia, una hispanohablante y la otra francófona y esa línea roja que separa ambas cabezas y donde entre otras cosas aparentemente se ha perdido el verbo traslucir. Así que recurro a la contextualización competencial del verbo traslucir.

Y entonces es cuando hallo un montón de ejemplos sobre cuerpos, miembros, pieles y multitud de atuendos indecorosos que se traslucen a través de telas de dudoso gramaje (no, en el redtube no, en el google... que sí). 

Vuelvo a respirar un poquito más tranquila al verificar la corrección en el uso del verbo. 

Pero sinceramente creo que tarde o temprano acabaré cambiando esa frase. Porque definitivamente el verbo traslucir no me cae bien. Siempre acaba siendo una cuestión de querencia.

Good night, creo!!

(Esto me pasa por no usar brouillon!)